Recherche.

Traduire - Laboratoire 423

du 19 juillet au 1 août 2023

Valérie Pourtier, Germana Mastropasqua, Xavier Rebut, Nadia Dumont, la R-team (Daria Lippi, Juliette Salmon, Virginie Vaillant, Silvia Gallerano, Élodie Brochier, Joséphine Kaeppelin et Alice Marty)

Un laboratoire encore plus expérimental que d'habitude : cette formule à quatre disciplines, dans laquelle la R-team transmet également, est inédite. L’idée à la base de ce laboratoire est de partager aux maîtres "vétéranes" (qui ont déjà fréquenté notre façon de faire recherche) notre protocole fondamental : s’immerger dans une autre discipline en élèves, repérer les ponts, les liens, les objets d’étude qui sont communs mais vus depuis un angle différent (outils, procédés, mots, règles du jeu, compétences, exercices…), puis retourner dans son domaine et les traduire, les mettre au service de sa propre discipline, de son propre travail. Chaque maître (ou équipe de maîtres) enseigne le matin pendant deux jours, l'après-midi chacune travaille à traduire les outils repérés pour sa propre discipline. 

Quelques uns des outils pour le jeu testés pendant ce Laboratoire :

  • Pieds en dehors et en dedans
  • Jambes serrées et ouvertes
  • Visser et dévisser
  • Dur et fluide
  • Investir l'action et désinvestir l'action
  • Isoler et englober
  • Les quatre rôles du chant polyphonique sarde : boghe, bassu, contra, mezu-oghe
  • Chanter une partition d'actions
  • Vitesse 
  • Retrait